O nome do hino no original alemão:
"Stille, meine Wille, dein Jesus hilft siegen".
Hinário Evangélico
Autora: Katharina von Schlegel
Compositor: Jean Sibelius
Tradução: Isaac Nicolau Salum
Tradução: Isaac Nicolau Salum
________________
Escrito em 1752 por Katharina Amalia Dorothea von Schlegel (1697-1768). Katharina foi uma figura destacada no avivamento pietista na Alemanha no século 17, movimento semelhante ao dos puritanos e wesleyanos na Inglaterra. Pouco se sabe a seu respeito a não ser que era uma fiel luterana. Schlegel contribuiu com um número de líricos de uma coleção de hinos publicados.
O pastor da Igreja Luterana em Berlim, Philipp Jacob Spener, foi o líder do movimento na Alemanha. Ele não era um escritor de hinos, mas encorajou grandemente o canto durtante esse tempo. Os hinos desse movimento foram caracterizados por profunda e rica experiência cristã, genuína piedade e fidelidade às Escrituras.
O hino foi traduzido para o inglês (de onde veio a tradução-versão para o português) aproximadamente 100 anos depois de que foi escrito. Foi Jane L. Borthwick (1813-1897) quem o traduziu. Ela era uma devota religiosa e assistente social na Igreja Livre da Escócia. Nascida em Edinburgh, foi uma nobre colaboradora com missões tanto no seu país quanto no exterior.
Foi o hino favorito de Eric Lidddell, o atleta que se tornou famoso nas Olimpíadas de 1924 por recusar-se a correr em um sábado (filme "Carruagens de Fogo" (Chariots of Fire)). Liddell mais tarde tornou-se missionário na China e foi aprisionado na Segunda Guerra Mundial. No seu testemunho, conta que ensinou este hino a outros presidiários no campo, onde eventualmente morreu de um tumor no cérebro.
_______
Johan Julius Christian Sibelius, conhecido como Jean Sibelius (Hämeenlinna, 8 de dezembro de 1865 — Järvenpää, 20 de setembro de 1957) foi um compositor finlandês de música erudita, e um dos mais populares compositores do final do Século XIX e início do século XX. Sua música também teve importante papel na formação da identidade nacional finlandesa.
Sibelius nasceu numa família que falava sueco e residia na cidade de Hämeenlinna, no Grão-Ducado da Finlândia, então pertencente ao Império Russo. Seu nome de batismo é Johan Julius Christian Sibelius e ele era conhecido como Janne por sua família, mas ainda seus anos de estudo ele teve a ideia de usar a forma francesa de seu nome, Jean. A idéia veio após ter visto uma pilha de cartões postais de seu tio Johan, o irmão mais velho de seu pai, o Dr. Christian Gustaf Sibelius, que era médico na guarnição militar de Hämenlinna. O nome Johan lhe fora dado em homenagem a esse tio, que era capitão de navio e tinha morrido em Havana, em 1863. O prenome Jean era usado por Johan quando estava no exterior.
Significativamente, indo ao encontro do largo contexto do então proeminente movimento Fennoman e suas expressões do nacionalismo romântico, sua família decidiu mandá-lo para um importante colégio de língua finlandesa, e ele frequentou o The Hämeenlinna Normal-lycée de 1876 a 1885. O nacionalismo romântico ainda iria se tornar uma parte crucial na produção artística de Sibelius e na sua visão política.
Parte importante da música de Sibelius é sua coleção de sete sinfonias. Assim como Beethoven, Sibelius usou cada uma delas para trabalhar uma ideia musical e/ou desenvolver seu próprio estilo. Suas sinfonias continuam populares em gravações e salas de concerto. (Wikipedia)
Já idoso, caminhando no solo de sua amada Finlândia.
Nota:
Procure no link abaixo do meu blog a postagem "2 Casas Centenárias no Centro da Cidade" (cidade de Hämeenlinna, onde vivemos). A somente dois quarteirões da casa-museu onde nasceu Sibelius
(veja suas fotos),
fica o Exército de Salvação/Frälsningsarméen/Pelastusarmeija, no momento dirigido pela minha esposa Anneli, à direita na foto abaixo.
(veja suas fotos),
fica o Exército de Salvação/Frälsningsarméen/Pelastusarmeija, no momento dirigido pela minha esposa Anneli, à direita na foto abaixo.
Quando visitou o Brasil, na década de 80, o General finlandês Jarl Wahlström e sua esposa Maire foram fotografados com os missionários nascidos na Finlândia que trabalhavam na nossa terra na época.
A propósito da música "Finlândia", de Sibelius, meu saudoso sogro, David Elias Hämäläinen (ao lado do General), não cantava, mas vibrava quando ouvia o coro "És o caminho", escrito por autor desconhecido com a música de Sibelius, que tanto o fazia lembrar-se de sua amada terra, coro que abençoava aos que o cantavam e ouviam, chamando-os à consagração até a morte, o que foi a experiência de meu sogro.
*
*
És o caminho, só a Ti eu sigo,
És a verdade revelada a mim;
És minha vida, com firmeza digo,
Tu és o Cristo que morreu por mim;
Em Ti só creio, quero andar conTigo,
E trabalhar por Ti até até o fim.
__________________
Be still, my soul: the Lord is on thy side.
Bear patiently the cross of grief or pain.
Leave to thy God to order and provide;
In every change, He faithful will remain.
Be still, my soul: thy best, thy heavenly friend
Through thorny ways leads to a joyful end.
Bear patiently the cross of grief or pain.
Leave to thy God to order and provide;
In every change, He faithful will remain.
Be still, my soul: thy best, thy heavenly friend
Through thorny ways leads to a joyful end.
Be still, my soul: thy God doth undertake
To guide the future, as He has the past.
Thy hope, thy confidence let nothing shake;
All now mysterious shall be bright at last.
Be still, my soul: the waves and winds still know
His voice who ruled them while He dwelt below.
To guide the future, as He has the past.
Thy hope, thy confidence let nothing shake;
All now mysterious shall be bright at last.
Be still, my soul: the waves and winds still know
His voice who ruled them while He dwelt below.
Be still, my soul: when dearest friends depart,
And all is darkened in the vale of tears,
Then shalt thou better know His love, His heart,
Who comes to soothe thy sorrow and thy fears.
Be still, my soul: thy Jesus can repay
From His own fullness all He takes away.
And all is darkened in the vale of tears,
Then shalt thou better know His love, His heart,
Who comes to soothe thy sorrow and thy fears.
Be still, my soul: thy Jesus can repay
From His own fullness all He takes away.
Be still, my soul: the hour is hastening on
When we shall be forever with the Lord.
When disappointment, grief and fear are gone,
Sorrow forgot, love’s purest joys restored.
Be still, my soul: when change and tears are past
All safe and blessèd we shall meet at last.
When we shall be forever with the Lord.
When disappointment, grief and fear are gone,
Sorrow forgot, love’s purest joys restored.
Be still, my soul: when change and tears are past
All safe and blessèd we shall meet at last.
Be still, my soul: begin the song of praise
On earth, believing, to Thy Lord on high;
Acknowledge Him in all thy words and ways,
So shall He view thee with a well pleased eye.
Be still, my soul: the sun of life divine
Through passing clouds shall but more brightly shine.
On earth, believing, to Thy Lord on high;
Acknowledge Him in all thy words and ways,
So shall He view thee with a well pleased eye.
Be still, my soul: the sun of life divine
Through passing clouds shall but more brightly shine.
A letra com ênfase na linha: Be still, my soul: when change and tears are past All safe and blessèd we shall meet at last (Descansa, minha alma: quando mudanças e lágrimas forem passadas, todos, salvos e abençoados, nos encontraremos no final)
____________________
L i n k s
O coral infantil LIBERA (com fotos do HOLOCAUSTO projetadas enquanto as crianças cantam "Be still my soul") -
Impressionantemente lindo!!
Impressionantemente lindo!!
A casa, hoje museu, onde nasceu Jean Sibelius, em Hämeenlinna, próxima ao Exército de Salvação, na postagem
"Duas casas centenárias no centro da cidade"
O hino em português:
___________________
Próxima postagem deste blog,
enfoque ao também hino
"Jesus, alegria dos homens",
de Johann Sebastian Bach
Esse coral, cantando Be Still My Soul, me faz imaginar que um dia estaremos ouvindo para sempre essas vozes! Essa é a promessa ... "depois o gozo, a paz, o céu de amor"
ResponderExcluirMaravilhoso!