Angels we have heard on high - Les anges dans nos campagnes
454 - Surgem anjos proclamando/ Paz na terra e a Deus louvor./Vão seus hinos entoando/ Nas montanhas em redor.
Coro - Glória.... Glória a Deus nas alturas! (bis)
Vão-se alegres os pastores/ Ver o Infante celestial/ E acrescentam seus louvores/ Ao louvor angelical.
Berço rude Lhe foi dado,/ Mas do céu Lhe vem louvor./ Ele é o Salvador amado,/ Bem merece o nosso amor.
Povos, tribos, celebrai-O!/ Glória a Deus, também dizei./ Ajoelhados, adorai-O,/ Ele é o Cristo, o grande Rei!
_____________________________
Letra e melodia tradicionais francesas
Os mais remotos hinos de Natal de origem popular francesa (Noëls) que se conhecem datam do século XI e se acham esparsos em manuscritos nas diferentes bibliotecas do país. De autores desconhecidos na maior parte, sabe-se, quando muito, quem os recolheu e colecionou. Pouco a pouco, músicos foram associando seus nomes à produção de Noëls.
Não se conhece autor nem data do Glória. Sabe-se apenas que se trata de uma melodia tradicional francesa, irmã dos Noëls, acima referidos, que ultrapassou fronteiras e se impôs ao mundo cristão. Conhecem-se dele várias traduções inglesas e portuguesas. Das inglesas, Angels we have heard on high, de autor desconhecido, é uma das mais fiéis ao original francês. Sobre ela é que o professor Isaac Nicolau Salum fez, em 1942, a sua tradução portuguesa.
Fonte: Cânticos do Natal, Reunidos e Anotados por Henriqueta Rosa Fernandes Braga.
Nota: No francês e em outras traduções o coro é cantado em latim: Gloria in excelsis Deo.
_________________________________
Por curiosidade e quem sabe para relembrarmo-nos o idioma francês, aprendido por muitos de nós, no passado, no "ginásio", transcrevo a letra no idioma original do cântico, cuja tradução pode ser Os anjos na nossa campanha, entendido somente por nós, gaúchos, que também usamos a palavra campanha para zona rural, campo (countryside no idioma inglês).
Les anges dans nos campagnes
Ont entonné l'hymne des cieux,
Et l'écho de nos montagnes
Redit ce chant mélodieux
Gloria in excelsis Deo (Bis)
Bergers, pour qui cette fête ?
Quel est l'objet de tous ces chants ?
Quel vainqueur, quelle conquête
Mérite ces cris triomphants:
Gloria in excelsis Deo (Bis)
Ils annoncent la naissance
Du libérateur d'Israël
Et pleins de reconnaissance
Chantent en ce jour solennel
Gloria in excelsis Deo (Bis)
Cherchons tous l'heureux village
Qui l'a vu naître sous ses toits
Offrons-lui le tendre hommage
Et de nos cœurs et de nos voix
Gloria in excelsis Deo (Bis)
Bergers, quittez vos retraites,
Unissez-vous à leurs concerts,
Et que vos tendres musettes
Fassent retenir les airs
_____________________________________
Um coral de meninos canta em francês o lindo hino:
http://www.youtube.com/watch?v=XmnWtDbif48
E também na bela voz de Mireille Mathieu:
______________________________________
Nenhum comentário:
Postar um comentário